Подразделение: Факультет почвоведения
Направление программы |
Профессиональные программы |
Область программы |
Математические и естественные науки
|
Группа программы |
Биологические науки
|
Вид программы |
Программы профессиональной переподготовки с присвоением дополнительной квалификации |
Объем программы (академические часы) |
Всего |
1500 |
Аудиторных |
1500 |
|
Срок обучения |
112 нед.
(28 мес.)
|
Стоимость обучения |
150 000.00 руб. |
Период работы программы |
Со второй недели сентября ежегодно |
Выдаваемый документ |
Диплом о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации |
Подробно о программе |
http://soil.msu.ru/dopolnit-obrazovanie/programmy-professionalnoj-perepodgotovki/3697-perevodchik-v-sfere-professionalnoj-kommunikatsii-anglijskij-yazyk |
Требования для поступления |
наличие высшего профессионального образования |
Руководитель программы |
ФИО |
Полубиченко Лидия Валериановна |
E-mail |
lpolubichenko@mail.ru |
Телефон |
8(495)939-22-34 |
|
Ответственный за дополнительное образование в подразделении: "Факультет почвоведения" |
ФИО |
Тимофеева Елена Александровна |
E-mail |
edusoilmsu@gmail.com |
Телефон |
19 (903) 22-33-99-2, 8(495)939-22-33 |
|
Для кого этот курс?
Для всех обучающихся на факультете по программам любой из ступеней высшего образования и желающих добавить к получаемым профессиональным компетенциям новые, переводческие компетенции, расширив тем самым возможности своего трудоустройства.
Что вы узнаете?
Вы сможете
заметно повысить свой уровень владения общим и академическим английским языком во всех четырех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование и письмо);
овладеть системой стилистических норм устного и письменного литературного английского языка в сопоставлении с русским;
приобрести устойчивые навыки специализированного англо-русского и русско-английского письменного и (в меньшей степени) устного перевода, навыки аннотирования и реферирования;
познакомиться с актуальными явлениями современного политического, экономического, научного и культурного развития наиболее значимых англоязычных стран, знание которых необходимо для успешного осуществления межкультурного посредничества.
Как проходят занятия?
Программа имеет максимально практическую направленность: 77% занятий составляют практикумы и семинары, лекции интерактивны и предполагают высокую вовлеченность студентов в занятие. Программа завершается итоговой аттестацией в форме Государственного междисциплинарного квалификационного экзамена по английскому языку и переводу, состоящего из письменной (перевод с английского языка на русский научного и научно-популярного текстов) и устной (реферативный перевод на английский язык написанной на русском языке курсовой работы по анализу перевода, презентация и обсуждение ее результатов на английском языке) частей.